?

Log in

No account? Create an account

В далеком созвездии Tау Кита

* τ Ceti


Октябрь, 27, 2013

«СЕЗОН БУРЬ» - отрывок @ 13:42


Отыскал в сети отрывок из новой книги Анджея Сапковского «Сезон бурь». Ниже перевод.


От призраков, от упырей проклятых, от тварей долголапых,
от рыщущих вночи
избави нас, Господи!
Охранная  молитва. известная как "Литания Корниш ",
датируется XIV - XV вв.


Говорят, что прогресс рассеивает мрак. Но всегда, всегда будет существовать тьма.
И всегда во тьме будет Зло, всегда во тьме будут клыки и когти, убийство и кровь.
Всегда будут рыщущие вночи.
И мы, ведьмаки, существуем, чтобы им противостоять.
Веземир из Каэр Морхен


Анджей
Сапковский


СЕЗОН БУРЬ

ВЕДЬМАК


Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
Фридрих Ницше. «По ту сторону добра и зла»


Заглядывание в бездну считаю идиотизмом. На свете есть множество вещей гораздо более достойных, чтобы их рассматривать.
Лютик. «Полвека поэзии»


Глава первая

Он жил только для того, чтобы убивать.

Он лежал на нагретом солнцем песке.

Он ощущал колебания, передаваемые через чувствительные волоски и щетинки, прижатые к земле. Хотя источник колебаний был еще далеко, Идр чувствовал их ясно и точно, по ним он мог определить не только направление и скорость движения жертвы, но и ее вес. Для большинства охотящихся хищников вес добычи имеет первостепенное значение — подкрадывание, нападение и погоня это потеря энергии, которая должна быть скомпенсирована энергетической ценностью пищи. Большинство подобных Идру хищников не станут нападать, если жертва слишком мелкая. Но не Идр. Идр существовал не для того, чтобы есть и продолжать свой род. Не для этого он был создан.

Он жил для того, чтобы убивать.

Осторожно перемещая ноги, он вылез из норы, прополз по гнилому стволу, в три шага преодолел бурелом, как призрак, перепорхнув поляну, упал в папоротник и растворился в зарослях. Он двигался быстро и тихо то бегом, то прыжками, как огромный кузнечик.

Потом, в чаще, припал к земле сегментированным брюшком. Колебаний грунта стали яснее. Импульсы от усиков и щетинок Идра сформировались в образ. В план. Идр уже знал, как добраться до жертвы, где пересечь ей дорогу, как заставить обратиться в бегство и потом длинным прыжком напасть на нее сзади, на какой высоте ударить острыми, как бритва, жвалами. Колебания и импульсы сулили ему радость, которую он почувствует, когда жертва закачается под его весом, эйфорию от вкуса горячей крови. Он ощутит наслаждение, когда воздух огласится криком боли. Он слегка дрожал, открывая и закрывая жвала и шевеля щупальцами.

Колебания грунта становились все выразительнее, они стали разнообразнее. Идр выяснил, что жертв несколько, возможно, три, может, четыре. Двe сотрясают землю обычным образом, вибрации от третьей показали небольшую массу и вес. Четвертая — если, конечно, есть четвертая — вызывает нерегулярные колебания, слабые и неопределенные. Идр замер, выпрямился и поднял антенны над травой, изучая движение воздуха.

Колебаний грунта, наконец, дали понять то, чего Идр и ожидал. Жертв разделены. Одна из них, самая мелкая, движется сзади. А четвертая, которая слышалась невыразительно, исчезла. Это был ложный сигнал, эхо. Идр проигнорировал его.

Мелкая добыча еще больше отошла от других. Земля задрожала сильнее. Приближаются. Идр сложил задние ноги, оттолкнулся и прыгнул .

Девочка пронзительно закричала. Вместо того, чтобы бежать, она застыла на месте. И все время визжала.


Ведьмак бросился к ней, на бегу выхватив меч. И сразу понял, что что-то не так. Что его провели.

Мужчина, тянущий тележку с хворостом. вскрикнул и на глазах у Геральта подпрыгнул на сажень вверх, и кровь брызнула из него широко и обильно. Он упал, чтобы тут же взлететь снова, на этот раз разорванный на две окроваленных части. Уже без крика. Теперь пронзительно закричала женщина, как и ее дочь, она застыла, парализованная страхом.

Сам не веря, что это ему удастся, ведьмак смог спасти ее. Подбежал и с силой толкнул забрызганную кровью женщину с тропинки в лес, в папоротники. И тут же понял, что и на этот раз был трюк. Фортель. Серая, плоская, многоногая и невероятно быстрая фигура уже отошли от тележки и первой жертвы. Она перемещается к следующей. К непрерывно пищащей девочке. Геральт бросился вслед.

Если бы девочка осталась на месте, он не успел бы во-время. Девочка, однако, показала присутствие духа и бросилась бежать. Серая тварь догнала бы ее легко и быстро, догнала бы, убила, чтобы потом вернуться и убить женщину. Так бы все и было, если бы не ведьмак.

Он догнал тварь, прыгнул, наступил каблуком на у одну из задних ног. Если бы он тут же не отскочил, то потерял бы свою ногу — серая тварь вывернулась с невероятной ловкостью, и ее серповидные щипцы клацнули, на волос не дотянувшись. Пока ведьмак восстанавливал равновесие, монстр оттолкнулся от земли и напал. Геральт защищался широкими и довольно хаотическими размахами меча, отгоняя монстра. Урона не нанес, но вернул себе инициативу.

Подскочил, догнал, размашистым ударом рассек панцирь на плоской головогруди. Пока существо не пришло в себя, вторым ударом отсек левое жвало. Монстр бросился на него, размахивая лапами, пытаясь достать его оставшимся жвалом. Ведьмак отрубил ему и другое. В быстром повороте укоротил ему одно из щупальц. И снова рубанул в головогрудь .


До Идра, наконец, дошло, что он в опасности. И необходимо бежать. Ему нужно бежать, бежать прочь, спрятаться где-нибудь, зашиться в укрытие. Он жил для того, чтобы убивать. Чтобы убивать, он должен регенерироватся. Надо бежать ... Бежать ...


Ведьмак не дал ему уйти. Догнал, наступил на задний сегмент туловища, рубанул сверху, с размахом. На этот раз панцирь головогруди уступил, из трещины брызнула густая зеленоватая жижа. Монстр боролся, его ноги дико колотили землю.

Геральт ударил мечом, на этот раз полностью отделив плоскую голову от остальной части.

Он тяжело дышал.

Вдали ударил гром. Налетевший вихрь и быстро темнеющее небо предвещали надвигающуюся бурю.

Окончание...

Перевод: Леонид Таубес - Tay_Kuma
 

Comments

 
[User Picture Icon]
From:av_klement
Date:Октябрь, 27, 2013 11:50 (UTC)
(Link)
СПАСИБа...но маловата будет...:))
(без темы) - (Анонимно)
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 27, 2013 19:06 (UTC)
(Link)
Еще кусочек выложил. Больше у меня нет.
[User Picture Icon]
From:ingaret
Date:Октябрь, 27, 2013 14:20 (UTC)
(Link)
"Чтобы убивать, он должен регенерируется" - регенерироваться.
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 27, 2013 16:37 (UTC)
(Link)
Да, спасибо!
[User Picture Icon]
From:svart_ulfr
Date:Октябрь, 27, 2013 14:53 (UTC)
(Link)
Ура!
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 27, 2013 16:06 (UTC)
(Link)
Я уже заказал на Аллегро. 47,90 злотых включая доставку на Украину.
Спасибо за наводку!

Edited at 2013-10-27 16:10 (UTC)
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 28, 2013 11:49 (UTC)

облом

(Link)
Ранее, пришло автоматическое подтверждение заказа, с условиями доставки.
А сегодня утром - уже пришел такой ответ:

"Szanowny Panie

Nie wysyłamy przesyłek za granicę Polski.
Proszę o wskazanie adresu w naszym kraju.

Pozdrawiam
Weronika"

Ну ничего... это нас не остановит!


Edited at 2013-10-28 11:49 (UTC)
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 28, 2013 12:48 (UTC)

Re: облом

(Link)
Попробуйте заказать здесь. Я у них "Змею" покупал. Доставили в Израиль. Но долго ждал, правда. На почте экономил, заказал отправку самой дешевой.

http://www.bookmaster.pl/sezon,burz,wiedzmin/andrzej,sapkowski/ksiazka/871617.xhtml
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 28, 2013 13:31 (UTC)

Ура!

(Link)
Спасибо за очередную подсказку!
По Вашей ссылке - все прошло успешно:

Sposób dostawy: przesyłka zagraniczna (poczta lotnicza)
Status zamówienia: Opłacone
Przewidywany termin wysyłki: 2013-11-08
Przewidywany termin dostarczenia: 2013-11-19
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 28, 2013 14:06 (UTC)

Re: Ура!

(Link)
Сколько взяли?
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 28, 2013 14:17 (UTC)

Re: Ура!

(Link)
получилось вот так:
Sezon Burz Wiedźmin, 32,20 zł
Koszt dostawy: 74,00 zł
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 28, 2013 14:36 (UTC)

Re: Ура!

(Link)
Дороговато выходит.
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 28, 2013 14:51 (UTC)

Re: Ура!

(Link)
Да. Но мне себя остановить не удалось...
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 28, 2013 14:53 (UTC)

Re: Ура!

(Link)
:)
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Ноябрь, 15, 2013 20:37 (UTC)
(Link)
Вам уже доставили книгу?

Я в конце концов тоже у них заказал. Ко мне доставка 84 злотых. Но заказывал с проблемами, Paypal у них почему-то был закрыт, а мою карту Visa они не признали действительной. Причем, это не магазин, а компания, через которую ведется безопасная оплата. Пришлось вступить в переписку с магазином. Они предложили перевести деньги на их счет в банке. Я их послал и предложил отменить заказ. Вот тогда они обеспечили возможность оплаты через Paypal. Оплатил два дня назад, но еще не выслали.
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Ноябрь, 18, 2013 07:13 (UTC)
(Link)
Да! Уже получил (несколько дней назад), и уже нахожусь на 50 странице :-) Очень интресно, Сапковский, по прежнему - остроумен. Польский язык - очень красивый (по крайней мере - у Сапковского). Из знакомых лиц - пока только Геральт и Лютик. О Йенифер - упоминается пока вскользь. С датировкой тоже не понятно, так как единстенная зацепка по датировке - это то, что все действия в книге - происходят черех год, после расставания Геральта с Йенифер (интересно - после какого по счету ?) Про эльфов упоминалось всего один раз, в контексте чего-то "древнего, оставшегося еще с времен эльфов". С удивлением обнаружил, что читать эту книгу проще, чем Змею (я ее не осилил в оригинале до конца). Мне кажется, что я понял свою прошлую ошибку: я читал Змею на польском, уже прочтя русскоязычную версию. И поэтому, мозг не напрягался - видя незнакомые слова, а по памяти подставлял их значения из русского текста. С незнакомой книгой гораздо интереснее! В начале шло медленно, но теперь скорость нарастает. Встречается куча слов, непонятных с первого раза, но когда посмотришь в словарь - то возникает желание стукнуть себя по лбу - "как я сам не догадался" :-). Странно видеть, что многие русские и, особенно, украинские слова - это перековерканные польские. При чем я уверен - что не наоборот. Так как, зачастую, привычное нам русское/украинское слово, которое мы воспринимаем как самодостаточное - оказывается составным из нескольких независимых друг от друга польских слов (которые часто употребляются вместе). К сожалению, не могу сейчас привести примеры (книга не под рукой). В целом - у меня сложилось впечатление, что польский язык более структурирован, чем украинский и русский...
Да, кстати - "не слишком симпатичные стражники", упоминаемые в аннотации - оказались женского пола, но от этого симпатичнее не стали :-) Сапковский был очень натуралистичен в их описании, в общем - зрелище не для утонченных эстетов :-).
При чтении, мне очень сильно помогает планшет с Андроидом. Я на него поставил Гугл-переводчик, и он воспринимает рукописный ввод (очень удобно - смотришь в книгу, а указательным пальцем, на экране, пишешь неизвестное слово). Кроме того - гугловский переводчик хорош тем, что еще и проговаривает слова (это полезно для некоторых очень заковыристых польских слов, состоящих из кучи согласных - как оказалось, звучат они не так страшно - как пишутся).
Уверен, что Вы не будете жалеть те деньги, что переплатили за пересылку. Пан Сапковский - того стоит :-) !


Edited at 2013-11-18 07:17 (UTC)
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Ноябрь, 18, 2013 09:25 (UTC)
(Link)
Вот одно из новых действующих лиц:
Naturalnym porzadkiem rzeczy tytul i wladza przechodzi z ojca na syna, nikogo wiec nie zdziwowilo, ze po smierci Osmyka na tronie zasiadl jego syn, Belohun. Synow Osmyk mial co prawda wiecej, jeszcze czterech bodaj, ale wszyscy zrzekli sue praw do korony, jeden nawet podobno dobrowolnie...
...Teraz zas, na tronie. na podwyzszeniu, w sobolowym kolpaku, z berzlem w reku, krol Belohun udzielal audienciji. Majestatyczny niczym zuk gnojars na krowiej kupie.
From:bigus
Date:Октябрь, 27, 2013 17:31 (UTC)
(Link)
Спасибо!
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 27, 2013 19:21 (UTC)
(Link)
Еще кусок выложил.
From:bigus
Date:Октябрь, 27, 2013 19:38 (UTC)
(Link)
Это он элиена зарубил, нефига себе!
[User Picture Icon]
From:livejournal
Date:Октябрь, 29, 2013 12:17 (UTC)

К предыдущему - перевод первой главы:

(Link)
Пользователь von_sumkin сослался на вашу запись в записи «К предыдущему - перевод первой главы:» в контексте: [...] http://tay-kuma.livejournal.com/991310.html [...]
[User Picture Icon]
From:livejournal
Date:Октябрь, 30, 2013 03:51 (UTC)

Новый Сапковский.

(Link)
Пользователь scif_yar сослался на вашу запись в записи «Новый Сапковский.» в контексте: [...] К предыдущему - перевод первой главы: http://tay-kuma.livejournal.com/991310.html [...]
[User Picture Icon]
From:alex_zarudniy
Date:Октябрь, 30, 2013 06:30 (UTC)
(Link)
"Заглядывание в бездну считаю идиотизмом. На свете есть множество вещей гораздо более достойных, чтобы их рассматривать.
Лютик. «Полвека поэзии»"

Это мне только одному кажется, что я знаю - что именно Лютик понимает под "множеством более достойных вещей"?
[User Picture Icon]
From:tay_kuma
Date:Октябрь, 30, 2013 09:38 (UTC)
(Link)
Множество - оно и есть множество. У каждого свое...
[User Picture Icon]
From:livejournal
Date:Октябрь, 30, 2013 08:37 (UTC)

Новая книга о Ведьмаке

(Link)
Пользователь warpo сослался на вашу запись в записи «Новая книга о Ведьмаке» в контексте: [...] спешит исправить это упущение! Первая часть: http://tay-kuma.livejournal.com/991310.html [...]
[User Picture Icon]
From:livejournal
Date:Октябрь, 30, 2013 09:22 (UTC)

Новый роман в Саге о Ведьмаке

(Link)
Пользователь verynaglaya сослался на вашу запись в записи «Новый роман в Саге о Ведьмаке» в контексте: [...] главы нового романа! Автор перевода - Первая часть: http://tay-kuma.livejournal.com/991310.html [...]
[User Picture Icon]
From:livejournal
Date:Ноябрь, 19, 2013 07:08 (UTC)

Wyrzec się pan...

(Link)
Пользователь der_blinker сослался на вашу запись в записи «Wyrzec się pan...» в контексте: [...] перевод пробника [...]

В далеком созвездии Tау Кита

* τ Ceti