Category: фантастика

Морда

Преамбула

Здравствуйте!

Я не журналист, не беллетрист и не историк. Я - часть публики, которая дура, часть пипла, который хавает. Я - читатель, зритель, слушатель, покупатель, потребитель, избиратель, фраер. И все же по многим вопросам я имею свое мнениe, и нередко у меня возникает потребность довести его до сведения других людей.

Я написал про интересных людей, с которыми мне довелось встретиться.
Необыкновенная биография. Профессор Ю.Б.Беленький.
НАСТАВНИК. Профессор И.С. Цитович.
Огненный вираж над Курасовщиной (о летчике А.З.Чурилине).
Kапельмейстер В.И.Киселев.
Кум Наполеона.
Фортунат.
Мои знакомые африканцы.

И еще про жизнь в 50-е - 60-е годы, Минск моего детства и юности.
Порядочные люди иностранных языков не знают.
Про дядюшку Якова (расследование).
Как я изучал польский язык.
Дом на Советской.
Дом на Белорусской.
Дом на Ленинской.
Дом на Броневом.
Мои школьные учителя.
Пионерской лагерь 50-х.
Рэвалюцыйная, 3.
Как сносили памятник Сталину.
Поступление в институт. БПИ в 60-е годы.
Марксизм в нашей жизни.
Минский моторный завод в 60-е годы.
Как я изучал английский язык.

Возможно, для вас представит интерес экскурсия по христианским местам Иерусалима.
1. Начало. 2. Яффский базар. 3. Храм Гроба Господня. 4. Голгофа.
5. Обеденный перерыв. 6. Гефсиманский сад. 7. Горница тайной вечери.

В заснеженном Будапеште - февраль 2010.

Минск-2011.

А еще здесь есть байки - истории, которые рассказывают друзьям за хорошо накрытым столом.

Collapse )

А вот мой перевод книги Анджея Сапковского "Змея" (жжурнальная версия).

Перевод книги Анджея Сапковского "Sezon burz".

Мне будет приятно прочесть Ваши замечания и возражения.
Tau Blue

Песня Лютика из сериала "Ведьмак"

Похоже, сериал "Ведьмак" популярен. Он появился в сети 20 декабря, а 1 января уже появилась песня Лютика в исполнении Омского хора.

Вот оригинальный английский вариант:
"Toss a coin to your Witcher O’ Valley of Plenty"

Original Music by Sonya Belousova & Giona Ostinelli.
Lyrics by Jenny Klein, Sonya Belousova & Giona Ostinelli
.



А вот русский вариант этой песни "Ведьмаку заплатите чеканной монетой" в исполнении Омского хора, солист – Валерий Подворный.

Tau Blue

Сериал "Ведьмак" уже в сети

Сегодня Netflix выложил первый сезон (8 серий) сериала "Ведьмак" ("The Witcher") по книгам Анджея Сапковского. Ранее я уже писал про этот сериал.

Есть дубляж на русский и польский.

Пока посмотрел только первую серию. Мне нравится.

Tau Blue

Сериал "Ведьмак"

Приближается день, когда мы начнем смотреть новый сериал «Ведьмак» (англ. The Witcher), основанный на одноименной серии романов Анджея Сапковского. Первый сезон (8 серий) компания Netflix обещает показать в декабре.

Вот один из последних трейлеров



А это портреты некоторых персонажей.


Генри Кавилл — Геральт из Ривии

Генри Кавилл — английский актёр. Известен по ролям в фильмах «Война богов: Бессмертные», «Средь бела дня», «Человек из стали», «Агенты А.Н.К.Л.», «Лига справедливости» и в сериале «Тюдоры».

Collapse )
Tau Blue

Поздравляю, пан Анджей! Желаю здоровья и удачи!

«Ложь тем отличается от истины, что непременно становится явью» – 21 июня 1948 года родился Анджей Сапковский.

Для меня Анджей Сапковский не просто интересный писатель. В порядке художественной самодеятельности я перевел на русский язык отдельные главы из третьей книги гуситской трилогии «Lux perpetua», книгу «Змея» и в составе межконтинентальной группы книгу «Сезон гроз».

Мне довелось встретиться с Сапковским в Тель-Авиве в 2010 году.

Я поискал, что написано по поводу его 70-летия на польском языке. Нашел несколько статей. Все его хвалят за то, что он самый издаваемый автор после Станислава Лема. Кое-где с легким оттенком снобизма пишут, что его герой Ведьмак - кумир поп-культуры.

Польский игровой портал PPE поместил статью о карьере автора Ведьмака . Она заканчивается так (перевод мой):
Как дальше пойдет карьера 70-летнего уже писателя мы не знаем, однако можно с уверенностью сказать, что он выдающийся фантаст, красноречивый собеседник и, несмотря на то, что время от времени несет какую-нибудь чушь, он заслуживает всех наград и званий, которыми удостоен. Среди его знаков отличия есть даже государственная медаль Gloria Artis за заслуги перед польской культурой. В его родной Лодзи вскорости появится городской сквер имени Геральда из Ривии — это подарок городских властей автору по случаю его 70-летия.

Не нравится игровому порталу, что Сапковский неоднократно говорил, что в компьютерные игры играют бездельники, а приличные люди книги читают.

Нет пророков в своем отечестве. Не осознают польские интеллектуалы, что Анджей Сапковский уже живой классик. И что польским школьникам на уроках литературы стоит изучать книги Сапковского подобно тому, как британские школьники изучают книги Джоан Роулинг.

Дневник Лодзи сообщает:
В Лодзи уже появился сквер Ведьмака. На сессии городского совета 4 июля принято решение назвать часть площади Парижской Коммуны «Сквером Ведьмака». Это популярное место среди молодежи Лодзи. Таблички с новым названием появятся на площади позже в этом месяце. Инициаторами были вице-президент Лодзи Кшиштоф Пионтковски и председатель городского совета Томаш Кацпзак. Таким образом они отметили 70-летие Анджея Сапковского.



Анджей Сапковский родился в Лодзи, там окончил гимназию и университет. И продолжает жить и работать в Лодзи. 10 лет назад он стал почетным гражданином города.

Однако, похоже, что в Лодзи скверики в центре города в дефиците. Выясняется, что раньше этот скверик носил имя президента Польши Леха Качиньского, который погиб в 2010 году в авиакатастрофе под Смоленском.

Collapse )
Tau Blue

Новая книга Орсона Карда

Обнаружил в ЛитРес новый роман Орсона Карда «Эндер в изгнании».

Этот роман - непосредственное продолжение знаменитой «Игры Эндера», но написанное позже всех основных книг цикла и отвечающее на многие вопросы, которые могли возникнуть у читателей. Эндер Виггин узнает, что не может вернуться на Землю. Теперь он не просто мальчик, победивший в Игре, которая на поверку оказалась настоящей войной, стоившей жизни многим людям и стершей с лица истории целую разумную расу. Он – спаситель человечества, герой, военный гений. Не желая становиться разменной монетой в играх политиков, Эндер выбирает звезды и отправляется в путешествие на первом из колонистских кораблей, надеясь найти ответы на мучащие его вопросы. События романа укладываются между четырнадцатой и пятнадцатой главами «Игры Эндера».

Книга понравилась. Отмечу, что прежде, чем приступать к ее чтению, желательно (но не обязательно) прочесть кроме «Игры Эндера» также «Тень Эндера», «Тень Гегемона» и «Театр теней».
Tau Blue

Послесловие переводчиков

ОГЛАВЛЕНИЕ

     Создание этого перевода началось спонтанно, как-то само собой, вместе с довольно внезапным анонсом и последовавшим вскоре за ним выходом книги ”Sezon Burz”. Прежде всего, из-за огромного интереса к книге, к творчеству Сапковского как таковому, ну и энтузиазма, конечно. Один начал, другой подхватил, третий присоединился, и дело пошло. Ну, и еще просто потому, что нам (как, наверное, и вам) совершенно не хотелось ждать много месяцев, а то и лет, официального издания книги на русском. Тем более, раз уж у нас есть возможность и необходимые знания для того, чтобы попытаться сделать перевод самим.
    Безусловно, была еще и другая причина и мотив.
    К большому сожалению, уже давно ушел из жизни Евгений Вайсброт — большой мастер своего дела, являвшийся долгое время постоянным переводчиком книг Анджея Сапковского на русский язык. И, разумеется, и это надо понимать, последующие переводы его книг уже не будут прежними, какими мы их привыкли видеть. Качество переводов последних двух книг пана Анджея («Свет вечный» и «Змея»), на наш взгляд, оставляeт желать лучшего, поэтому некоторые опасения относительно новой книги, конечно, были. Тем более, что это новая книга о Ведьмаке, коей мы все так давно ждали.
    Ни в коем случае не хотим сказать, что будущий официальный перевод «Сезона гроз» непременно будет плох и ужасен, вовсе нет. Мы не знаем, каким он будет, и это тоже можно считать причиной и поводом для нас создать его своими силами. Уже по завершении нашего перевода стало известно, что над новой книгой будет работать другой переводчик и редактор, и мы очень надеемся, что у них он получится намного лучше и, конечно, желаем им удачи в этом нелегком деле. И заодно призываем вас не отказываться от приобретения официального перевода, как только он выйдет. Хотя бы для того, чтобы отблагодарить Анджея Сапковского за его долгожданный труд. Да и сравнить, думаю, тоже будет интересно.
    Разумеется, наш перевод далеко не идеален — не бывает ничего идеального, и вы наверняка еще найдете в нем какие-то ошибки или то, что покажется вам ошибками, и то, с чем можно поспорить.
    Мы не профессионалы, однако просим не относиться к этой работе, как к любительской. Будучи поклонниками творчества Анджея Сапковского, мы первые заинтересованы в качестве его переводов. Мы за это дело по-настоящему болели.
    С самого начала мы определили нашей главной задачей и целью постараться сохранить и передать авторский стиль, его особенности, фирменный ритм, насколько это вообще возможно и насколько нам позволяли силы и знания. Мы тщательно пытались избежать разного рода улучшений, отсебятины и излишнего сочинительства, которыми нередко страдают переводы. А насколько у нас это получилось, судить вам. Мы готовы к абсолютно любой конструктивной критике, она полезна.
    Хочется еще раз выразить преогромнейшую благодарность всем, кто помогал нам находить ошибки и неточности в переводе, всем, кто откликнулся и поддерживал нас. А также, разумеется, всем, кто его прочитал — спасибо! Надеемся, вам понравилось.
    И, конечно же, отдельная благодарность Анджею Сапковскому за новую интересную историю, надеемся, она действительно не закончилась.

    С уважением,

Леонид Таубес (Tay_Kuma)
Галина Синеокая (Stella),
Александр Рубин (Гервант из Лирии)
Tau Blue

СЕЗОН ГРОЗ - 27

ОГЛАВЛЕНИЕ
Воин умирает трудным способом. Его смерть должна бороться с ним. Воин не отдается смерти так просто.

Карлос Кастанеда. Колесо времени
(Перевод К. Семенова и И. Старых)

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

    — Эй! Смотрите! — вдруг воскликнул Лютик. — Крыса!
    Геральт не отреагировал. Он хорошо знал поэта, знал, что тот имел обыкновение пугаться чего угодно, восхищаться чем угодно и искать сенсацию там, где абсолютно ничего не заслуживало называться сенсацией.
    — Крыса! — не сдавался Лютик. — О, вторая! Третья! Четвертая! Вот дерьмо! Геральт, смотри!
    Геральт вздохнул и посмотрел.
    Подножие обрыва под террасой кишело крысами. Пространство между Пальмирой и взгорьем жило, двигалось, волновалось и попискивало. Сотни, а может, тысячи грызунов убегали из района порта и устья реки, устремляясь вверх вдоль частокола, на гору, в лес. Другие прохожие тоже заметили это явление, отовсюду раздавались крики удивление и страха.
    — Крысы бегут из Пальмиры и порта, — решил Лютик, — потому что они боятся! Я знаю, что случилось! Наверное, к берегу причалил корабль крысоловов.
    Никто не потрудился ответить. Геральт вытер пот с глаз, жара была страшная, горячий воздух затруднял дыхание. Он посмотрел на небо, прозрачное, без единого облачка.
    — Идет шторм, — Литта высказала вслух то, что он думал. — Сильный шторм. Крысы это чувствуют. И я тоже чувствую. Чувствую это в воздухе.
    И я тоже, подумал ведьмак.
    — Буря, — повторила Коралл. — Буря идет с моря.
    — Какая там буря? — обмахнулся Лютик шляпой. — Откуда? Погода как нарисованная, небо чистое, ни ветерка. Жаль, в такую ​​жару хорошо бы ветерок. Морской бриз...
    Не успел он окончить фразу, задул ветер. Легкий бриз нес запах моря, давал приятное облегчение, освежал. И быстро набирал силу. Флаги на мачтах, только что свисавшие печально и неподвижно, зашевелились, захлопали.
    Небо на горизонте потемнело. Ветер усилился. Легкий шорох сменился на шум, шум перешел в свист.
    Флаги на мачтах заметались и яростно захлопали. Заскрипели петушки на крышах и башнях, загрохотали и забренчали жестяные насадки на печных трубах. Захлопали ставни. Полетели облака пыли.
    Лютик в последнюю минуту ухватил шляпу обеими руками, иначе она улетела бы с ветром.
    Мозаик держала платье, резкий порыв ветра задрал шифон высоко, почти до бедер. Прежде чем она справилась с развеваемой ветром тканью, Геральт с удовольствием рассматривал ее ноги. Она заметила его взгляд. Глаз не опустила.
    — Гроза... — Коралл, чтобы как-то говорить, вынуждена была отвернуться, ветер был уже такой, что заглушал слова. — Буря! Идет шторм.
Collapse )

Перевод: Межконтинентальная группа
Tau Blue

СЕЗОН ГРОЗ - 24

ОГЛАВЛЕНИЕ
*

    Отто Дуссарт с интересом присматривался к флакончикам с эликсирами, смотрел, как ведьмак из них пьет. Наблюдал изменения, наступавшие во внешнем виде Геральта, и глаза его расширялись от удивления и страха.
    - Не просите меня, – сказал он, – идти с вами в эту яму. Без обид, но не пойду. От страха, что там может быть, аж шерсть дыбом встает…
    - Мне и в голову не приходило тебя об этом просить. Возвращайся домой, Дуссарт, к жене и детям. Ты оказал мне услугу, выполнил просьбу, большего я требовать не могу.
    - Подожду, – запротестовал волколак. – Подожду, пока выйдете.
    - Не знаю, – Геральт поправил меч за спиной, – когда оттуда выйду. И выйду ли вообще.
    - Не говорите так. Подожду… Подожду до сумерек.

*

    Дно пещеры покрывал толстый слой нетопырьего гуано. Сами нетопыри – пузатые ушаны – целыми гроздями висели у свода пещеры, вертясь и сонно попискивая. Свод сначала был высоко над головой Геральта, по ровному полу он мог идти в меру быстро и удобно. Удобство, однако, скоро закончилось – сначала свод, похоже, начал снижаться, все сильнее и сильнее, и, в конце концов, не осталось ничего, кроме как передвигаться на четвереньках. А потом ползти.
    Был момент, когда ведьмак задержался, решив повернуть назад – теснота была такая, что можно было серьезно застрять.
    Однако он услышал шум воды, а на лице ощутил будто бы дуновение холодного воздуха. Понимая, что рискует, протиснулся в щель, вздохнул с облегчением, когда она начала расширяться. Коридор вдруг круто пошел вниз, ведьмак съехал по нему прямо в русло подземного потока, который выплывал из-под одной скалы и исчезал под противоположной. Откуда-то сверху сочился слабый свет и именно оттуда – с огромной высоты – долетали холодные дуновения.
    Понор, в котором исчезал поток, казался полностью залитым водой, а ведьмак, хоть и подозревал, что он сквозной, не горел желанием нырять. Выбрал дорогу к верху ручья, под быстрым потоком, по ведущему наверх склону. Пока добирался от склона к большому залу, он вымок до нитки и измазался известковой глиной.
    Зал был огромный, весь в величественных наплывах, сосульках, занавесях, сталагмитах, сталактитах и сталагнатах. Поток бежал по дну, изрытому глубоким меандром. Сюда сверху тоже пробивался свет, ощущался слабый сквозняк. И еще что-то. Нюх ведьмака не мог конкурировать с обонянием волколака, но сейчас он чувствовал то же, что и волколак ранее – едва уловимый запах кошачьей мочи.
Collapse )

Перевод: Межконтинентальная группа